On help again …

First of all, thanks to the students who put some translations in the feedback page.

I appreciated what Caterina said

La traduzione è qui, se qualcuno vuol correggere è il benvenuto

because she caught the true idea of wiki cooperation.

Therefore, try to improve the text as a collective work: you are supposed to correct errors or improve syntax also in text written by others. If an original author finds that a correction damages what she or he intended to communicate, a constructive discussion can be started.

It is interesting to remark that the idea of scrittura collettiva is not quite a new one. In the sixties Don Milani let work together its kids with pieces of paper and pencil (doc) …

4 pensieri riguardo “On help again …”

  1. Prof, dopo il delirio di isto sono finalmente riuscita a mettere due parole -in inglese, ovviously- di fila sul mio blog riguardo al corso….
    Mi dispiace per il ritardo vergognoso e premetto che non è il massimo, per questo i miei poveri neuroni decimati chiedono perdono….
    Credo che non ci siano errori di grammatica, e spero le sia utile anche se, ripeto, non è proprio un capolavoro…è il caldo…sono le vacanze alle porte ( finalmente…)… =)

  2. Wow, i come back after 2 month and everything is written in english…Damn… Prof, u know one more of devil… hehe… see you soon for blogoclasse’s software…

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: